| De la vie et de la mort des Tequesta | |
|
+7Ibarrategui Thuwe Atli Mauclerc Pero Coveilha Hildoceras Bob Lafayette 11 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Bob Lafayette
Age : 50 Localisation : Lorient
| Sujet: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 11:51 | |
| Mon intervention bête sur la liste des listes m'a donné envie d'ouvrir le Wikipedia sur les Tequesta pour passer le temps. En français, il n'y a pas grand chose mais en anglais, un peu plus. Cela dit, mon niveau d'anglais n'est pas extraordinaire (ce qui me fait à chaque fois penser qu'il y a vraiment des gens fous pour avoir osé me payer pour des traductions bref...) et je ne suis pas sûr de la traduction de ce passage, y a des successions de termes dont je ne suis pas sûr de la signification : - Citation :
- The Spanish missionaries also reported that the Tequesta worshipped a stuffed deer as the representative of the sun, and as late as 1743 worshipped a picture of a badly deformed barracuda crossed by a harpoon, and surrounded by small tongue-like figures painted on a small board. There was also a god of the graveyard, a bird's head carved in pine. The painted board and bird's head were stored in a temple in the cemetery, along with carved masks used in festivals. By this time the tribe's shaman was calling himself a bishop.
Si quelqu'un peut me proposer une traduction ? |
|
| |
Hildoceras Moderatio in omnibus
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:06 | |
| - Bob Lafayette a écrit:
- Citation :
- The Spanish missionaries also reported that the Tequesta worshipped a stuffed deer as the representative of the sun, and as late as 1743 worshipped a picture of a badly deformed barracuda crossed by a harpoon, and surrounded by small tongue-like figures painted on a small board. There was also a god of the graveyard, a bird's head carved in pine. The painted board and bird's head were stored in a temple in the cemetery, along with carved masks used in festivals. By this time the tribe's shaman was calling himself a bishop.
Si quelqu'un peut me proposer une traduction ? Les missionnaires espagnols reportèrent aussi que les Tequestas vénéraient un daim cerf empaillé représentant le soleil, et, encore en 1743, vénéraient l'image d'un barracuda très difforme planté d'un harpon et entouré de petites silhouettes en virgules, le tout peint sur une planchette. Il y avait aussi un dieu du cimetière, une tête d'oiseau sculpté en bois de pin. La planchette peinte et la tête d'oiseau furent stockées dans un temple dans le cimetière, ainsi que des masques gravés utilisés dans des festivals. En ce temps là, le shaman de la tribu se faisait appeler un évêque. _________________ sed quis custodiat ipsos custodes ?
Dernière édition par Hildoceras le Mer 29 Avr 2009 - 12:29, édité 1 fois |
|
| |
Pero Coveilha Uni-Mod
Age : 47 Localisation : soupçonnée
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:09 | |
| Pourquoi cet intérêt soudain? "Les missionnaires espagnols ont signalé également que les Tequesta vénéraient un cerf empaillé en tant qu'envoyé du soleil, et jusqu'en 1743 ils vénéraient l'image d'un barracuda méchamment déformé, barrée d'un harpon et entouré de silhouettes en formes de petites langues peintes sur une plaque. Il y avait aussi un dieu du cimetière figuré par la tête d'un oiseau sculptée dans du pin. La plaque peinte et la tête d'oiseau étaient gardées dans un temple à l'intérieur du cimetière, en mêmte temps que des masques sculptés qui étaient utilisés lors de festivals. A cette époque le shaman de la tribu se faisait appeler évêque." grillé par hildo, tu vas aussi pouvoir comparer la qualité des traducs _________________ "Politicians love activity : that's their substitute for achievement", Sir Humphrey, Yes Minister
Dernière édition par Pero Coveilha le Mer 29 Avr 2009 - 12:10, édité 1 fois |
|
| |
Mauclerc Multis-Mod
Age : 40 Localisation : Craggy Island
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:09 | |
| Les missionaires espagnols ont également rapporté que les Tequesta adoraient un daim empaillé représentant le soleil, et jusqu'en 1743 l'image d'un barracuda déformé croisé d'un harpon, entouré par de petits dessins en forme de langues sur une petite planche. Il y avait également un dieu du cimetière, une tête d'oiseau sculptée en pin. La planche peinte et la tête d'oiseau étaient gardées dans un temple au cimetière, ainsi que des masques sculptés utilisés durant les rituels. A cette époque, le chaman de la tribu se désignait lui-même comme évêque. |
|
| |
Mauclerc Multis-Mod
Age : 40 Localisation : Craggy Island
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:10 | |
| Triplette modérale du feu de dieu! |
|
| |
Pero Coveilha Uni-Mod
Age : 47 Localisation : soupçonnée
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:10 | |
| deer c'est daim plutôt que cerf alors? _________________ "Politicians love activity : that's their substitute for achievement", Sir Humphrey, Yes Minister
|
|
| |
Mauclerc Multis-Mod
Age : 40 Localisation : Craggy Island
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:12 | |
| Cerf plutôt, daim ce serait suede apparement. |
|
| |
Bob Lafayette
Age : 50 Localisation : Lorient
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:13 | |
| Merci
Le truc du Barracuda, je pigeais rien... Mais en même temps, si je n'avais pas lu boar mais board, ça aurait pu marcher... Cela dit "crossed", je me demandais comment le traduire. Et les tongue like figures me laissaient un peu en hébétude singulière. Pour l'oiseau, je voyais un pin avec une tête d'oiseau. Je pigeais rien.
Donc, merci...
Edit : Ah ben, je vois que vous n'avez pas les mêmes traductions pour l'emplacement du harpon et l'endroit où placer la tête d'oiseau. J'ai moins honte du coup...
Edit encore : Intérêt soudain parce que je fonctionne comme ça. Je vais souvent me balader sur Wiki pour me détendre, ce qui fait croire aux gens que je suis cultivé. On me parle de Miami, je parle des Tequesta et les gens se disent "ouah" et même, s'ils sont pas trop bêtes, ils rajoutent "quel imposteur !". Plus pragmatiquement, après, en tant que maître de j*e*u de rôle, ça sert toujours. Alors que passer pour un imposteur est d'un intérêt social très limité.
Edit toujours : Et pis "daim", c'est une mauvaise traduction du cerf de virginie. Le daim est un animal asiatique. |
|
| |
Pero Coveilha Uni-Mod
Age : 47 Localisation : soupçonnée
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:28 | |
| peuh et tu crois qu'on fait quoi nous avec nos traducs balancées en 2 minutes, genre "demain je m'attaque à du James Joyce"? - Mauclerc a écrit:
- Cerf plutôt, daim ce serait suede apparement.
heu non là c'est pour la matière (chaussures suédées, en daim en français) "fallow deer" vise plus spécifiquement l'animal que nous appelons daim, "deer" étant apparemment le terme générique pour pas mal de cervidés. Sinon, "crossed" laisse des ambiguïtés mais je vois pas de différence à propos de la tête? _________________ "Politicians love activity : that's their substitute for achievement", Sir Humphrey, Yes Minister
Dernière édition par Pero Coveilha le Mer 29 Avr 2009 - 12:29, édité 1 fois |
|
| |
Hildoceras Moderatio in omnibus
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:28 | |
| crossed c'est croisé, donc soit le harpon est superposé, soit comme je l'ai supposé, le harpon a traversé le barracuda. tongue like c'est en forme de langue mais en français on dit plutôt en forme de virgule deer ce sont tous les cervidés et il n'y a effectivement pas de daims en Amérique à cette époque, donc cerf. _________________ sed quis custodiat ipsos custodes ?
|
|
| |
Atli
Age : 63 Localisation : Remulak, France
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:36 | |
| - Mauclerc a écrit:
- Cerf plutôt, daim ce serait suede apparement.
Rassure moi : c'est un gag ? :D J'imagine l'exemple donné dans le dictionnaire : "Oh the nice suede ! I'm gonna shoot at it !" Olaf Palme murderer |
|
| |
Thuwe
Age : 42 Localisation : Gandelain
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:42 | |
| Sinon Daim c'est aussi de très bonnes confiseries au chocolat. Je n'ai aucune idée en revanche de leur nom anglophone. |
|
| |
Pero Coveilha Uni-Mod
Age : 47 Localisation : soupçonnée
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:45 | |
| - Attila Bulgroz a écrit:
- Mauclerc a écrit:
- Cerf plutôt, daim ce serait suede apparement.
Rassure moi : c'est un gag ? :D
J'imagine l'exemple donné dans le dictionnaire :
"Oh the nice suede ! I'm gonna shoot at it !" Olaf Palme murderer Et blue suede shoes, c'est une promo du prêt-à-porter scandinave? swede, suede ça se ressemble mais à l'oreille c'est pas pareil _________________ "Politicians love activity : that's their substitute for achievement", Sir Humphrey, Yes Minister
|
|
| |
Bob Lafayette
Age : 50 Localisation : Lorient
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 12:46 | |
| - Pero Coveilha a écrit:
- Sinon, "crossed" laisse des ambiguïtés mais je vois pas de différence à propos de la tête?
Ah oui... J'avais mal lu... |
|
| |
Atli
Age : 63 Localisation : Remulak, France
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 13:19 | |
| [quote="Pero Coveilha"] - Attila Bulgroz a écrit:
- ]Et blue suede shoes, c'est une promo du prêt-à-porter scandinave?
swede, suede ça se ressemble mais à l'oreille c'est pas pareil Ah ! OK-OK-OK.. |
|
| |
Ibarrategui
Age : 42 Localisation : Marineland
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 13:43 | |
| - Attila Bulgroz a écrit:
- Mauclerc a écrit:
- Cerf plutôt, daim ce serait suede apparement.
Rassure moi : c'est un gag ? :D
J'imagine l'exemple donné dans le dictionnaire :
"Oh the nice suede ! I'm gonna shoot at it !" Olaf Palme murderer Le film de CImino, Voyage au bout de l'enfer avait pour titre anglais the deer huntervoilà c'était la précision superflue qui ne rime à rien! |
|
| |
Oexmelin
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 16:21 | |
| J'aurais suggéré «traversé d'un harpon» pour crossed. Je traduis habituellement «deer» par chevreuil. |
|
| |
Jub
Age : 51 Localisation : on dirait le Suuuuuud...
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 16:30 | |
| deer : cerf/biche fallow deer : daim roe deer : chevreuil deers : cervidés
avec ça, vous allez finir par y arriver, non ?
en trad, c'est Hildo le meilleur, tout simplement parce que ce qu'il écrit est plus... français ! un bon traducteur doit savoir avant tout parler/écrire français pour faire de belles phrases compréhensibles : si on pige rien, c'est que la trad est pas terrible :D |
|
| |
Bob Lafayette
Age : 50 Localisation : Lorient
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 16:57 | |
| Sauf que je me demande si le nom québecquois de cerf de Virginie n'est pas chevreuil justement ? Vu que le "deer" renvoie à cet animal et non au wapiti, enfin je crois... Et que de toute façon, y a pas beaucoup de wapitis en Floride... Les mouches en raffolent ! |
|
| |
Oexmelin
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 16:59 | |
| - Jub a écrit:
- deer : cerf/biche
fallow deer : daim roe deer : chevreuil deers : cervidés
avec ça, vous allez finir par y arriver, non ? Oui, mais comme je le disais, dans le Sud-est nord-américain, la zone que j'étudie, la traduction la plus usitée est celle de chevreuil. Si vous utilisez «cerf», vous évoquez davantage les grands cerfs d'Europe que les petits Odocoileus dont il est question ici. |
|
| |
Jub
Age : 51 Localisation : on dirait le Suuuuuud...
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 17:02 | |
| excellente remarque d'Oex : faut se mettre en situation ! ce sont les fameuses CNTP (conditions normales de traduction pourrie)
balance une image du bousin qu'on sache à quoi s'en tenir ! |
|
| |
Pero Coveilha Uni-Mod
Age : 47 Localisation : soupçonnée
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 17:06 | |
| - Ibarrategui a écrit:
Le film de CImino, Voyage au bout de l'enfer avait pour titre anglais the deer hunter
voilà c'était la précision superflue qui ne rime à rien! "qui ne rime à rien" je sais pas, à chaque proposition de traduction, t'as l'impression que c'est la roulette russe _________________ "Politicians love activity : that's their substitute for achievement", Sir Humphrey, Yes Minister
|
|
| |
Oexmelin
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 17:10 | |
| |
|
| |
Jub
Age : 51 Localisation : on dirait le Suuuuuud...
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 17:14 | |
| donc, chevreuil ! ben oui, comme il faut 2 chevreuils pour faire un cerf, ils auraient écrit "deers" et non "deer" ! CQFD |
|
| |
Ibarrategui
Age : 42 Localisation : Marineland
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta Mer 29 Avr 2009 - 17:21 | |
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: De la vie et de la mort des Tequesta | |
| |
|
| |
| De la vie et de la mort des Tequesta | |
|